Apresentação do livro “Poética Não Oficial, Poesia Chinesa Contemporânea" Seleção e Tradução Sara F. Costa A apresentação do livro ficará a cargo de António Graça Abreu Apresentação a 25 de junho pelas 18:00 na Livraria Almedina (Rato) Lisboa ..................... NOTA SOBRE REGRAS SANITÁRIAS: Todos os convidados devem manter dois metros de distância entre si, sobretudo entre famílias ou grupos diferentes, no interior e no exterior. No interior e onde o distanciamento não seja possível, é também obrigatório o uso de máscara. ................... “Poética Não Oficial” é uma seleção de poemas de trinta e três poetas chineses contemporâneos. São poemas que partiram de uma seleção pessoal da autora e tradutora, traduzidos diretamente do mandarim numa edição bilingue exclusiva. ................... Bai Ling Papagaio de Papel Como se chega tão longe com um pouco de esperança! A vida é um jogo que se equilibra na frágil linha que nos separa do céu. Se puxarmos a ponta dessa linha e subirmos por ela começamos por percorrer um rio mas acabamos a percorrer o céu. ................. Videopoema do poema de abertura da antologia Pátria ou sonhar em ser um cavalo - poema de Hai Zi lido por Sara F. Costa [https://www.youtube.com/watch?v=k86BZDeVncU&t=44s] Videpoema 诗人的情人/A Amante do Poeta 昨非/Zuo Fei [https://www.youtube.com/watch?v=T37sRsB7yTk] Entrevista da autora ao jornal “Hoje Macau” sobre a obra “Poética Não Oficial” https://hojemacau.com.mo/2020/05/21/sara-f-costa-tradutora-de-poetica-nao-oficial-poesia-chinesa-contemporanea-ha-um-trauma-colectivo-nestes-poemas/ ........... Breve biografia da tradutora Sara F. Costa nasceu em 1987, é natural da Vila de Cucujães no conselho de Oliveira de Azeméis. É mestre em Estudos Interculturais: Português/Chinês pela Universidade do Minho em parceria com a Universidade de Línguas Estrangeiras de Tianjin onde estudou mandarim. Publicou até à data cinco livros de poesia. A sua obra tem sido galardoada em diversos prémios literários. O seu último livro “A Transfiguração da Fome” obteve o Prémio Literário Internacional Glória de Sant’Anna para melhor obra de poesia publicada em países de língua portuguesa em 2018. Tem poemas traduzidos e publicados em várias publicações literárias por todo o mundo. Como poeta europeia emergente, participou no Festival Internacional de Poesia e Literatura de Istambul 2017 e em 2018 fez parte da organização do Festival Literário de Macau e do Festival Internacional de Literatura entre a China e a União Europeia em Shanghai e Suzhou, China. Em 2019 foi autora convidada da segunda edição do “Chair Poetry Evenings” em Calcutá, India. Para além da poesia, escreve também ficção e traduz literatura chinesa para português e inglês. Em Pequim coordena eventos literários no coletivo artístico internacional Spittoon e fundou o primeiro workshop de poesia da cidade e desenvolveu vários projetos e publicações literárias e interartes. É membro da associação Asian Pacific Writers and Translators. Escreve sobre literatura chinesa para o website da Spittoon (www.spittooncollective.com) É colaboradora da revista de Letras, Artes e Ideias Caliban (www.revistacaliban.net) Poética Não Oficial - Poesia Chinesa Contemporânea é a sua primeira publicação na área da tradução literária. – A Melancolia das Mãos e Outros Rasgos (Pé de Página editores, 2003); – Uma Devastação Inteligente (Atelier Editorial, 2008); – O Sono Extenso (Âncora Editora, 2012); – O Movimento Impróprio do Mundo (Âncora Editora, 2016) – A Transfiguração da Fome (Editora Labirinto, 2018) – Poética Não Oficial - Poesia Chinesa Contemporânea (Editora Labirinto, 2020) António Graça Abreu Nasceu no Porto, em 1947. Licenciado em Filologia Germânica e mestre em História dos Descobrimentos e da Expansão Porturguesa, foi professor de Língua e Cultura Portuguesa em Pequim e Xangai e tradutor nas Edições de Pequim em Línguas Estrangeiras, entre 1977 e 1981. Foi bolseiro da Fundação Calouste Gulbenkian e da Fundação Oriente. Lecionou Sinologia na Universidade Nova de Lisboa, no Instituto Superior de Ciências Sociais e Políticas, em Lisboa, na ex-Missão de Macau, em Lisboa, e fá-lo atualmente no Museu do Oriente e na Universidade de Aveiro. Traduziu para português O Pavilhão do Ocidente (1985), teatro clássico chinês, os Poemas de Li Bai (1990), Prémio Nacional de Tradução 1991, Poemas de Bai Juyi (1991) Poemas de Wang Wei (1993), Poemas de Han Shan (2009) e o Tao Te Ching, de Lao Zi (2013). É autor dos livros de poesia China de Jade (1997), China de Seda (2001), Terra de Musgo e Alegria (2005), China de Lótus (2006), Cálice de Neblinas e Silêncios (2008), A Cor das Cerejeiras (2010), da biografia de D. Frei Alexandre de Gouveia (1751-1808), bispo de Pequim (2004) e de Toda a China I (2013). É coautor de Sinica Lusitana, vol. I e II (2000 e 2004). Entre 1996 e 2002, pertenceu ao board da European Association of Chinese Studies (Heidelberga e Oxford).